Odnaleziono najstarsze tłumaczenie Biblii Króla Jakuba

Biblia Króla Jakuba to protestanckie tłumaczenie Pisma Świętego wydane po raz pierwszy w 1611 r., wykonane na potrzeby Kościoła w Anglii. Nazwa pochodzi od króla Jakuba I, który zamówił tłumaczenie.

Jeffrey Miller, pracownik naukowy Uniwersytetu w New Jersey, przypadkiem natrafił na liczący prawie 400 lat notatnik zawierający biblijne wersety. Notatnik znajdował się pomiędzy dokumentami stanowiącymi spuściznę po Samuelu Wardzie, będącym jednym z ludzi zatrudnionych przez króla Jakuba I do przetłumaczenia Pisma Świętego na potrzeby angielskich protestantów. Zdaniem historyka z New Jersey jego znalezisko jest najstarszym istniejącym zapisem tłumaczenia, za które odpowiadał min., S. Ward. „Notatki Warda noszą wszelkie znamiona wskazujące iż znajdowały się w rękach tłumaczy Biblii Króla Jakuba” – napisał J. Miller. Biblia Króla Jakuba jest jedną z najważniejszych i najczęściej publikowanych książek w języku angielskim. Pochodzi z niej wiele sformułowań i zwrotów, które na stałe przeniknęły do języka angielskiego, niestety, istnieje zaledwie kilka szkiców z okresu jej tłumaczenia. Odkrycie amerykańskiego naukowca pracującego na Uniwersytecie w New Jersey skomentował specjalista od religioznawstwa z Uniwersytetu Północnej Arizony, Jason DeDuhn: Uważam, że to fascynujące i całkowicie wiarygodne odkrycie – powiedział J. DeDuhn w rozmowie z portalem Livescience.com. Odkryty przez J. Millera fragment jest nie tyko najstarszym fragmentem tłumaczenia Biblii Króla Jakuba, ale również najstarszym fragmentem dotyczącym apokryfów.

Piotr Rapiński

Źródło: livescience.com

Fot. Karta tytułowa I wydania Biblii Króla Jakuba z 1611 r. Fot. Wikipedia Commons.

Leave a Comment

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*