Muzeum Pana Tadeusza dla każdego. Migowa wersja językowa

W Muzeum Pana Tadeusza we Wrocławiu odbędzie się finał projektu „Tej ciszy chwila w Soplicowie”. Można będzie zobaczyć między innymi tłumaczenie fragmentów dzieła na polski język migowy.

Po raz pierwszy w Polsce na język migowy zostały przetłumaczone fragmenty dzieła Adama Mickiewicza Pan Tadeusz. Woleliśmy przetłumaczyć kilka fragmentów, stawiając na wysoką jakość tłumaczeń, żeby przybliżyć poemat – mówi Lucyna Kościelniak, która jest koordynatorką projektu. Tłumaczeniu poddano fragmenty opisowe, bez dialogów czy bohaterów. Mickiewiczowskie opisy pasują do języka migowego. Osoby głuche wybrały między innymi Inwokację czy też opis dworku w Soplicowie.

Wydarzenie odbędzie się przy ulicy Rynek 6 we Wrocławiu, od godziny 12. Prezentacja w języku migowym zostanie poprzedzona wykładem Eweliny Moroń, która zaprezentuje sposoby odbierania świata wzrokiem.  Sprawdzi również, czy tłumaczenie dzieła Mickiewicza na polski język migowy jest możliwe.

Współorganizatorem projektu jest Fundacja FONIS, która działa między innymi na rzecz ludzi niesłyszących.

Źródło: gazetawroclawska.pl

Sandra M. Bożek

Leave a Comment

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*